Перевод "softer lighting" на русский

English
Русский
0 / 30
lightingзажигание освещение осветительный растопка
Произношение softer lighting (софте лайтин) :
sˈɒftə lˈaɪtɪŋ

софте лайтин транскрипция – 33 результата перевода

You don't happen to have a private room, do you?
You mean, like an upgrade, something with a couch and softer lighting?
That would be lovely.
У вас случайно нет отдельной комнаты?
Вы имеете в виду что-то оборудованное, с кушеткой и мягким освещением?
Это было бы замечательно.
Скопировать
Well, I always thought that Molly's would benefit from, like, a more intimate, upscale vibe, right?
Softer lighting, maybe a few tapas on the menu.
I think we're getting ahead of ourselves here.
Я всегда думала, что Молли только выиграет, если привнести туда более интимную, эксклюзивную атмосферу.
Мягкий свет, добавить в меню тапас.
По-моему, мы забегаем вперёд.
Скопировать
I made this place healthy.
I added softer lighting.
We're even getting a better class of robber.
Только здоровая еда.
И новое мягкое освещение.
У нас теперь даже грабители продвинутые.
Скопировать
You don't happen to have a private room, do you?
You mean, like an upgrade, something with a couch and softer lighting?
That would be lovely.
У вас случайно нет отдельной комнаты?
Вы имеете в виду что-то оборудованное, с кушеткой и мягким освещением?
Это было бы замечательно.
Скопировать
Well, I always thought that Molly's would benefit from, like, a more intimate, upscale vibe, right?
Softer lighting, maybe a few tapas on the menu.
I think we're getting ahead of ourselves here.
Я всегда думала, что Молли только выиграет, если привнести туда более интимную, эксклюзивную атмосферу.
Мягкий свет, добавить в меню тапас.
По-моему, мы забегаем вперёд.
Скопировать
I made this place healthy.
I added softer lighting.
We're even getting a better class of robber.
Только здоровая еда.
И новое мягкое освещение.
У нас теперь даже грабители продвинутые.
Скопировать
It's out, I said!
Try lighting your match now, Mr. Roat.
Throw your matches over to me. Go on.
Прекрати!
Попробуйте зажечь свои спички теперь, мистер Роут.
Кидайте спички мне, живее!
Скопировать
There was a man's head which had turned brown with its teeth clenched.
Lighting up the area slowly, hands and feet were scattered everywhere.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
Там нашли побуревшую голову со стиснутыми зубами.
Освещая помещение, по мере того как они медленно шли, они видели разбросанные руки и ноги.
В одной руке был намертво зажат меч, что указывало на яростную битву.
Скопировать
Yasuhiro YOSHIOKA Sets: Shigemasa TODA
Lighting:
Takeji SANO Music: Hikaru HAYASHI
Ясухиро ЁШИОКА
Музыка:
Хикару ХАЯСИ
Скопировать
- Torch-bearer.
He's lighting fires on a river.
A good job!
- А муж кто?
-Бакенщик.
Огни на реке зажигает.
Скопировать
- Put him over there.
- A lighting panel.
Amazing in this culture.
- Положите его туда.
- Световая панель.
Поразительно.
Скопировать
Motionless exactly like real statues, so they said.
Lighting up his spirits like ghosts.
Are you afraid, Mom?
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
- Тебе страшно, мама? Мне да.
Скопировать
Photo KAZUO YAMADA Artistic director HIROSHI UEDA
Lighting ICHIRO IJARA Musician IKUMA THEY GIVE
Assistant director TERUO MARU Editor YOSHITAMI KUROIWA
Оператор: Кацуо Омада Художник-постановщик: Хироши Уеда
Постановка света: Ичиро Иджари Композитор: Икума Дэн
Помощник режиссера: Тэруо Мару Монтажер: Йошитами Куроива
Скопировать
But there's no sense dwelling on our losses.
We just keep on lighting the lights and following the formalities.
Your home address.
Но нет смысла говорить о потерях.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Ваш адрес...
Скопировать
Children, come down!
We are lighting the candles.
- Reb Tevye...
Спускайтесь, дети!
Мы зажигаем свечи.
- Реб Тевье.
Скопировать
We won't wait until it gets dark.
There's no softer quilt than snow!
Life, sacred, tiresome life! How good it is to come back to you!
Неужели будем ждать, пока стемнеет.
Нет ложа мягче, чем снег!
Жизнь, жизнь, опостылевшая жизнь, и всё же как хорошо к тебе вернуться.
Скопировать
The little oyster. Here.
What artistic lighting.
This drawing is splendid.
Дай посмотреть.
Какое художественное освещение.
Какие восхитительные изображения.
Скопировать
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
The passing of time in our minds can be equated to mobile lighting.
Now and the past, which exist in our memories, ale lit, while the future drowns in darkness.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
Течение времени в нашем сознании, можно приравнять к изменяющему просветлению.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
Скопировать
Now and the past, which exist in our memories, ale lit, while the future drowns in darkness.
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра.
Скопировать
What the devil...
We seem to have switched to an emergency lighting system.
Hello?
Что, черт возьми...
Мы, кажется, переключились на систему пожарного освещения.
Привет?
Скопировать
They seem to grow normally Only surrounded by mystery.
For them need special lighting.
See Diana, these plants shelter from the sun.
Похоже, они нормально растут... только окруженные тайной.
Для них необходимо специальное освещение.
Видишь Диана, эти растения укрыты от солнца.
Скопировать
Grandfather, I brought you this present.
Is this the hat I used to own, except grown softer of skin and fatter?
No, grandfather, it's another.
Дедушка, я принес тебе подарок.
Это шляпа, которую я носил, только она стала мягче и шире.
Нет, дедушка. Это другая.
Скопировать
How beautiful you are.
Your hair is even softer.
My beloved daughter.
Как ть* прекрасна!
Твоя кожа теперь еще белее, волось* еще мягче.
Девочка любимая!
Скопировать
You have to go to mass alone and perhaps vespers too.
But someone came and took all this away, blew out the candle lighting the sweet, maternal face bent over
Someone put out the lamp of our contentment.
Тебе придётся одному идти на мессу, и наверно ко всенощной тоже.
Но вот появился человек, забравший всё это, задувший свечу, освещавшую ласковое материнское лицо, склонившееся над плитой;
человек, погасивший лампу, под которой вечерами собиралась наша семья.
Скопировать
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several Reiniger films.
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер
Скопировать
Screenplay by Ishio Shirasaka Photography by Setsuo Kobayashi
Recording by Takeo Suda Lighting by Nagaharu Watanabe
The Cast
Автор сценария Ишио Ширасака Оператор Сецуо Кобаяши
Музыка Хикару Хаяши Звукорежиссер Такео Суда Свет Нагухару Ватанабе
В ролях
Скопировать
"film cameraman, alan featherstone; "film editor, ray millichope;
sound, richard chubb; "lighting, bill bailey ; designer, bob berk;
"produced by ian macnaughton
Ну все, я общел и я ухожу.
Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
Хватит с меня.
Скопировать
- What's she asking all this for?
Not bad on stage, though, with flattering lighting.
- Don't you think so?
- Зачем она всё это говорит?
Но на сцене всё ещё хороша. При соответствующем освещении.
- Вы согласны?
Скопировать
Editing Sachiko YAMAJI
Lighting Osamu TONOOKA
Script Heraiku MORISAKI
Editing Sachiko YAMAJI
Lighting Osamu TONOOKA
Script Heraiku MORISAKI
Скопировать
'I love thee 'Not because thou art fair,
'Softer than down, smoother than air,
'Nor for the cupids that do lie
" Люблю тебя не потому, что красотой
" сравниться можешь с утренней зарей " Oператор Рассел Бойд
" не потому что из твоих лучистых глаз,
Скопировать
-No.
They're like cabbage, but softer.
-May I?
- Нет.
Они как капуста, только мягче.
- Можно?
Скопировать
?
Hey, San Xing Long, I've been listening to you call him soft for the last while now, but you're much softer
What was that?
?
Я же сказал тебе убить его! чем я мог предположить.
И что это значит?
Скопировать
He's Chinese.
That's why he likes lighting off firecrackers. Huh?
Ricky Springfield. He's a buddy of mine.
Он - китаец.
Поэтому любит петарды.
Рикки Спрингфилд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов softer lighting (софте лайтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softer lighting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софте лайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение